IN ITALIANO
Quando bionda aurora il mattin c'indora
l'alma mia t'adora re del ciel!
Quando l'alpe già rosseggia
a pregare allor t'atteggia;
in favor del patrio suol,
cittadino Dio lo vuol.
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera
Te ritrovo a sera o Signor!
Nella notte silenziosa
l'alma mia in Te riposa:
libertà, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor.
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo
pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
Fuga o sole quei vapori
e mi rendi i tuoi favori:
di mia patria deh! Pietà
brilla, sol di verità.
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo
m'è ostel tuo grembo o Signor!
In te fido Onnipossente
deh, proteggi nostra gente;
Libertà, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor. |
IN FRANCESE
Sur nos monts, quand
le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
Lorsqu'un doux
rayon du soir
Joue ancore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine
L'âme en paix est plus sereine;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
Lorsque dans la
sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent ancore le Dieu fort;
Dans l'orage et la détresse,
Il est notre forteresse.
Offrons-lui des coeurs pieux,
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.
Des grands monts
vient le secours,
Suisse, espère en Dieu toujours!
Garde la foi des aieux, vis comme eux!
Sur l'autel de la petrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C'est le tresor précieux
Que Dieu bénirà des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux. |